2019年11月22日,天津大学外国语言与文学学院王立松教授为英语系本科生和MTI学生带来了一场题为“翻译与技术”的讲座。本次讲座在文学院报告厅举行,约150名本科生和硕士生聆听了此次讲座。
讲座开篇,王教授提出人工智能时代下技术对语言服务变革具有重要驱动作用。他指出,基于深度学习的人工智能认知能力在不断提升,能与不同产业结合,提供可购买的智慧服务。人工智能的快速爆发,对诸多劳动密集型产业造成冲击,唯技术论与技术代替论两种极端思想随之产生。对此,王教授指出,语言专业学生无需对技术产生恐惧,而应合理利用这一机遇,促进语言服务的持续健康发展。
在此基础上,王教授深刻剖析了现代翻译技术的发展趋势。当前,翻译专业教学百弊丛生,翻译本地化需求增大,因此翻译技术的作用日益凸显。王教授以翻译行业流程中的翻译技术应用和语音识别技术为例,再次强调了翻译技术在当今时代的重要意义。同时,他也指出,翻译是一项创造性活动,机器在复杂情境下、文化信息处理与文学作品翻译时漏洞频出,尚无法取代人工翻译。
最后,王教授对翻译技术能力与培养进行了深入探讨。当前,笔译市场占有率逐渐缩小,视频、网站、软件等新兴翻译行业不断涌现,市场、文本类型日趋多元化,对本地化翻译能力的要求逐渐提高。通过分析国外高校翻译技术课程要求与国内口笔译人员从业资质,王教授对新时代译者能力提出如下希冀:深厚的双语互译与跨文化交流能力,高效的信息获取与技术运用能力以及广泛的跨行业知识与团队协作沟通能力。
王教授的讲座观点鲜明、例证生动、内容详实,拓宽了学生们的视野,加深了学生对翻译技术的认识。
天津大学外国语学院版权所有 津ICP备05004358 津教备0316号