
姓名: 张浩轩
职称:讲师
研究方向:符际翻译、文化翻译、翻译学理论、电影研究、中国研究
1.个人简介:
张浩轩,现任天津大学外国语学院MTI中心讲师,英国杜伦大学翻译学博士。他的研究领域包括符际翻译、中国研究、视觉文化和电影研究。其研究旨在挑战翻译学中的语言学偏见,并提出新颖的符际翻译模型典范和系统,以弥补符际翻译学在方法论上的不足。除了钻研文本研究之外,张博士还对文本制作者保持着浓厚的兴趣。他最新的研究项目旨在研究电影、电影制作者和非人实体之间的相互关系。张博士也是一位译者和先锋艺术家。他曾参与制作多部短片和实验戏剧以及装置艺术。他的最新著作包括劳特莱奇出版社所出版的研究专著《探究符际翻译模型-关于李安电影的案例研究》(Exploring Intersemiotic Translation Models – A Case Study of Ang Lee’s Films),以及由斯普林格出版社所出版的译著《弱势民族文学在中国-以东欧文学为中心》(The Literature of the Marginalized Nations in Modern China – Focusing on Eastern European Literature by Springer Nature)
2.教育背景:
•2015 – 2021 英国杜伦大学翻译学博士
(导师:Professor Sergey Tyulenev and Professor Binghan Zheng; PhD Thesis Title: Exploring Intersemiotic Translation Models: A Case Study of Ang Lee’s Films)
博士论文获得同行高度评价,被称作杜伦大学跨文化交流中心(CIM)最优秀的博士论文之一
•2013 – 2014英国布里斯托大学电影电视制作硕士
(Dissertation Film Title: A Killer’s Gift)
•2012 – 2014 英国杜伦大学翻译学硕士
(MA Thesis Title: Metamorphosis in Intersemiotic Translation: A Case study of Zhang’s Film Red Sorghum as an Adaptation of Mo’s Novel Red Sorghum Clan)
3.工作经历:
•2024年至今,天津大学外国语学院MTI中心,讲师
•2023-2024,北京师范大学外国语学院MTI中心,讲师
4.教授课程:
•基础笔译、翻译学概论、电影艺术与批评
5.学术研究方向:
•符际翻译、文化翻译、翻译学理论、电影研究、中国研究
论文发表:
•Zhang, Bing and Zhang, Haoxuan. (2025). “The Study of Classic Chinese Literature from the Perspective of Historical Poetics” Neohelicon 52(1), 77-89.
•Zhang, Haoxuan. (2024). “Translating China for the Gazing Eyes – A Case Study of The Battle of Chosin” in C. S. Lau and K. Chan (eds) The Poetics of Grief and Melancholy in East-West Conflicts and Reconciliations. Berlin: Springer, 67-81.
•Zhang, Haoxuan. (2024).“Translation and Art–A Sociological Point of View” in S. Tyulenev and W. Luo (eds.) The Routledge Handbook of Sociology. New York and London: Routledge, 353-366.
•Zhang, Haoxuan. (2022). “Translating Through Intersemiotic Translation Models – A Case Study of Ang Lee’s Vishnu Image in Life of Pi” International Comparative Literature 5(1), 243-280.
专著发表:
•Zhang, Haoxuan. (2023). Exploring Intersemiotic Translation Models: A Case Study of Ang Lee’s Films. New York and London: Routledge.
译著发表:
•Song, Binghui. (2024). The Literature of Marginalized Nations in Modern China: Focusing on Eastern European Literature. Translated by Haoxuan Zhang. Berlin: Springer.(汉译英)
•Scotthorne, Sarer. (2016). Semblance. Translated by Haoxuan Zhang. Liverpool: Erbacce Press.(英译汉)
6.科研项目:
主持国家项目:•2025年度国社科中华学术外译一般项目:《唐诗宋词十五讲》(第三版),(2026)(在研)
7.联系方式:
办公地址:天津市津南区海河教育园区雅观路135号天津大学北洋园校区33教学楼外国语学院翻译教育中心
电子邮箱:albert.spot@163.com
上一条:殷世宇
天津大学外国语学院版权所有 津ICP备05004358 津教备0316号